« [視聽月報表] Jan. 2015 | 首頁 | 吉野家的回憶 »

.: 雷你老木

一直很排斥有人把"劇透"稱為"雷"
PTT電影板甚至還出現"好雷"、"負雷"、"普雷"的分類標籤
好的劇透?負面的劇透?普通的劇透?
不倫不類 莫名其妙

但人家愛這麼用 我也管不著
而且為了文章分類標籤必須精簡
各取一字代表 勉強還說得過去

結果 現在
更令人無語
許多人未究其義
胡亂將"好雷"、"負雷"當成"好評"、"負評"的同義詞
比如像這樣的句子:
我給這部電影負雷
這部片好雷很多…

真叫人想拿本字典往那些人頭上砸過去


.: 引用

本文引用通告發送網址:http://roxytom.bluecircus.net/spamfw.php?tb_id=11690

.: 發表回應