.: 孤挺的箴言

許多人都知道鄧麗君唱過"愛的箴言"
(收錄於1984年6月發行之港版"島國之情歌第八集─愛的使者"與台版"往事如昨")
不過可能比較沒人曉得她在這之前已曾把"愛的箴言"翻唱成日文歌
歌名叫"白いアマリリス/白色的孤挺花"
(收錄於1983年6月發行之日語專輯"旅人")
就我目前所知
這應該是羅大佑作品中唯一被翻成日語演唱的歌曲
有許多歌手灌錄過"愛的箴言"
包括上述聲譽崇隆如鄧麗君者
但我還是獨鍾收錄於羅大佑1983年專輯"未來的主人翁"中的那個版本
整曲僅以鋼琴伴奏 由羅大佑自彈自唱
像是歌者發自肺腑的深情自白 相當動人
(只是開頭那一句"我不曉得怎麼唱"讓我覺得略嫌做作、矯情:p)
至於鄧麗君的詮釋
對我來說太過甜蜜
不對味:p
》延伸閱讀
‧羅大佑作品全集:鄧麗君—旅人
‧羅大佑作品全集:台上台下
‧歷史報導:鄧麗君臨終時談到了羅大佑



.: 回應
真神奇,起床後腦中正好出現這旋律,打開電腦就聽到了。
我也比較喜歡羅大佑鋼琴版。
由 Arkun 發表于 2007-05-28, 07:45
羅大佑那首愛的箴言,縈繞心頭腦海不散,真想再聽聽!
由 judie35 發表于 2007-05-28, 08:34
真神奇
起床後腦中正好出現這連結:p
由 湯姆 發表于 2007-05-28, 10:02
謝謝湯姆!
由 Arkun 發表于 2007-05-28, 10:07
感謝有求必應榕樹公。
由 judie35 發表于 2007-05-28, 23:16