« 不群不黨 | 首頁 | [MOVIE] La Môme »

.: 關史蒂芬妮與山頂黑狗兄

最近常在電視上看見關史蒂芬妮"Wind It Up"的MV:

本來我不太聽也很少注意現今的西洋流行歌曲
但這首歌卻引起我的注意
因為其中引用了電影"真善美/The Sound Of Music"裡的歌曲
原曲名為"寂寞的牧羊人/The Lonely Goatherd":

"真善美"早被視為影史經典
而片中的歌曲也是膾炙人口 廣為流傳─
我們曾在國小上音樂課時唱到"Do-Re-Mi"(Do~唱歌兒快樂多...)
早年學習民謠吉它的人可能在剛入門時練過"Edelweiss"(小白花)
"My Favorite Things"後來成為爵士名曲
連電影"紅磨坊/Moulin Rouge!"中也可以發現"The Sound Of Music"的蹤跡
而這首"寂寞的牧羊人"則是湯姆高中時候的愛歌
當年我聽的是上揚版"真善美"原聲帶錄音帶
(彼時RCA在台灣是由上揚代理 之後才又轉到滾石手上)
有多愛?
由於英文蹩腳
我甚至還請唸外語系的大姊幫我把歌詞翻成中文
想要改寫出一個國語版給新化長老教會少年獻詩班的小朋友們唱...XD

會喜歡這首歌
一來是因為旋律輕快 令人愉悅
二來則是因為裡頭那些不時出現的"咧咿喔..."讓我感到有趣
後來才知道 這個"咧咿喔"是有故事滴...

那是一種唱腔 叫"Yodeling"
維基百科上有著如下的註釋

約德爾唱法(Yodeling),又稱約德爾調、岳得爾歌,是一種伴隨快速並重複地進行胸音到頭音轉換的大跨度音階的歌唱形式,產生一串高-低-高-低的聲音。這種利用人聲的演奏技巧在全世界許多文化中都可以找到。

在瑞士音樂裡,約德爾作為人們在山頂間的一種交流方式並且後來演變成當地的傳統音樂,可能發源於瑞士的阿爾卑斯山一帶。

相信大家對這種獨特的唱腔不會陌生
因為台語歌曲"山頂黑狗兄"裡頭也可聽見
由於我手頭上沒有洪一峰版 在這裡就姑且拿西卿版來讓大家試聽(不日下檔)
雖然個人覺得這版本裡的yodeling實在有形無實:

古早時代的台語歌曲竟然就已經如此跨界多元?!
有沒有這麼新潮啊...
其實 據查
這歌也是翻唱
原曲名叫"The Alpine Milkman"或"Fine Alpine Milkman"
關於這歌的來歷與版本 我懶得去考據了
想要了解的人還請自助
在此只提供Jack Hylton演唱的版本給大家聽聽看(不日下檔):

其實以上聽到的 都算是小兒科
若是還有興趣 可以連到"Yodel Course"
站長說他"performing yodel music for 20 years"
而在網頁中央下方的"Yodel Course in the Media"區塊中
站方也提供了一些影音檔讓訪客們參考
建議把那個在倫敦受訪的錄音點來聽一下
便可以經驗到比較進階的yodeling表演


.: 引用

本文引用通告發送網址:http://roxytom.bluecircus.net/spamfw.php?tb_id=8562

.: 回應

真善美百看不厭
尤其其中的音樂更是首首動聽
Mina為了將Do Rei Mei 學好
還重複聽了幾十次
現在很會唱了呢!

這個Wind it up真有趣
不知道史帝芬妮其他的歌如何?

我也超愛真善美勒
也是小時候看 覺得電影的音樂一直覺得很有趣
印象很深
以前還把The Lonely Goatherd當作來電答鈴哩

這種追根究底的訓詁之學十分符合湯姆大哥的作風
還真從來沒想過是一種唱腔勒
讚啦

天啊~原來山頂的黑狗兄是來自某英文歌?
大開眼界...長知識..:)

我也是去逛股溝才知道的:p

山頂的黑狗兄是來自某英文歌?

岳得爾調應該不是靠「真善美」才廣為人知的。這種山歌原來是用德文唱的。

Fine Alpine Milkman大概是很受歡迎的民歌吧。

岳得爾調是阿爾卑斯山山歌,山頂黑狗兄出現前,日本的流行歌界就有採用這種唱法來玩的了。沒時間找證據,只是有這種印象。

早期台語歌曲使用很多世界民謠,如那首有名的印尼民謠翻譯的:曼卡灣梭羅(字可能寫不正確,是照音記的)。

湯姆大你好唷~
不知是否可將您的這篇文章設在我這邊文章的延伸閱讀呢^^?
感激感激
http://www.wretch.cc/blog/rosiergau&article_id=11346444

無妨
請!:)

HI, I am a chinese, but I know how to sing the yodel songs. Actually, it is not difficult. I learn it by myself. And I know some famous yodelling song, such as 'how does she yodel?'.

.: 發表回應